Artikel 3.3

(3) Ich achte die Gleichbehandlung eines jeden Menschen gleich welchen Geschlechtes, welcher Abstammung, Rasse, Sprache, Heimat, religiösen oder politischen Anschauungen oder welchen Glaubens er ist.

(3) I respect the equal treatment of every human being regardless of gender, parentage, race, language, homeland, religious or political opinions or faith.

(3) Je respecte l’égalité de traitement de chaque être humain quels que soient son sexe, son ascendance, sa race, sa langue, sa patrie et son origine, ses opinions religieuses et politiques ou sa croyance.

Das Grundgesetz der Bundesrepublik Deutschland gilt uneingeschränkt und ausnahmslos für einen jeden hier dauerhaft oder zeitweise lebenden, wie neu einreisenden Menschen.

Es garantiert die Würde, das Recht und den Schutz eines jeden Menschen. Es verpflichtet ausnahmslos einen jeden hier lebenden Menschen zur Einhaltung dieser Grundwerte gegenüber einem jeden anderen hier lebenden Menschen.

The Basic Law of the Federal Republic of Germany applies fully and exclusively to each individual who lives here on a permanent or temporary basis as well as to newcomers entering the country.

It guarantees the dignity, the right and the protection of every human being. It invariably obligates every individual who is residing here permanently to respect these fundamental values against any other individuals who are also living here.

La Constitution de la République fédérale d’Allemagne s’applique intégralement et sans exception à tout être humain y vivant en permanence ou temporairement, ainsi qu’aux nouveaux arrivants. Elle garantit la dignité, le droit et la protection de chaque être humain.

Elle oblige tous les êtres humains qui y vivent, sans exception, à respecter ces valeurs fondamentales vis-à-vis de tout autre être humain y vivant